جمعه, ۳۰ شهریور , ۱۴۰۳ ساعت ×
پ
پ


به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، فریده خرمی، مترجم کتاب‌هایی نظیر «قصه‌های شازده‌خانم»، «گربه‌ مومیایی‌شده، جکولین ویلسون»، «مترسک و خانم بهار»، «مار و مارمولک»، «تک و تنها توی دنیای به این بزرگی»، «چتر نجات» و «بچه‌ رام‌کننده‌ اژدها» است که به تازگی کتاب «قربانی نیمه‌ی زمستان» را از انتشارات پیدایش ترجمه کرده است که از این‌رو گفت‌وگویی با وی انجام داده‌ایم که در ادامه می‌خوانید: 

خرمی درباره علت ترجمه کتاب «قربانی نیمه‌ی زمستان» گفت: کتاب «قربانی نیمه‌ی زمستان» را انتشارات پیدایش برای ترجمه به من پیشنهاد داد و همین موضوع باعث می‌شود که در بیشتر اوقات پیشنهادشان را قبول کنم و مطمئن هستم که کتابی که پیشنهاد می‌کنند شایستگی‌های زیادی دارد؛ اما خودم با بررسی کتاب متوجه شدم که کتاب قابل تاملی است و ارزش ترجمه کردن دارد. و مهم‌ترین نکته‌ای که در ابتدا با کتاب مواجه می‌شویم و بسیار چشمگیر است این است که کتاب براساس یک روایت خطی نوشته نشده است و به جای گذشته از آینده شروع می‌شود و کتاب یک قصه غیرمعمول و می‌توان گفت عجیب و غریب است که از سال ۲۰۷۳ شروع می‌شود و ده قرن به عقب برمی‌گردد و همین کافی است که آدم را جذب کند؛ چراکه دارای شاخص‌های جذاب دیگری هم است.

وی ادامه داد: موضوع دیگری که در این کتاب برایم جذاب بود و مشتاق شدم برای ترجمه‌اش اقدام کنم این بود که به مخاطب تجربه جدیدی در خواندن می‌دهد و کل داستان تا پایان یک معما است و در پایان به طور کامل راز‌ها برملا می‌شود.  

این مترجم درباره ژانر کتاب و علاقه نوجوانان به این ژانر گفت: اول باید به چند نکته اشاره کنم، رمان «قربانی نیمه‌ی زمستان» را در ژانر عاشقانه نمی‌توانیم قرار دهیم؛ البته بحث زیاد است که اصلا داستان در چه ژانری قرار می‌گیرد و به عقیده من داستان ژانری گوتیک دارد؛ یعنی ترکیبی از وحشت، ماجراهای عاشقانه و اسرارآمیز و فضاهای غم‌زده است. فکر می‌کنم که نوجوانان به این کتاب علاقه نشان می‌دهند. حتی آن‌ها که طرفدار کتاب‌هایی با ژانر وحشت و هیجان‌انگیز هستند؛ چراکه فصل‌هایی از این کتاب ترسناک و هیجان‌انگیز است که درباره خون‌آشام‌هاست.

وی افزود: فصل‌هایی رئال و فصلی اختصاصی به ارواح می‌پردازد؛ بنابراین می‌توان گفت در این کتاب با ژانر‌های مختلف سروکار داریم و همین موضوع باعث می‌شود که قصه جذاب و خواندنی شود؛ اما فکر می‌کنم که در این سال‌ها یعنی بعد از انقلاب با یک ترسی مواجه بودیم که مضامین عاشقانه را برای نوجوانان مطرح کنیم و یک جوری آن را نادیده گرفتیم و این دقیقا نقطه مقابل قبل از انقلاب است؛ زمانی که من نوجوان بودم همه مجلات و داستان‌ها با مضامین عاشقانه سطحی بود؛ اما الان به سراغ آن عوطف و احساسات نرفتیم چراکه همه‌مان در یک سنی این عواطف را تجربه می‌کنیم و برای جذب خواننده فقط به سراغ هیجان، ترس و وحشت رفتیم.

خرمی درباره تاثیرگذاری داستان این کتاب گفت: دلم می‌خواهد یک اخطار به مخاطبی بدهم که قصد خواندن کتاب را دارد؛ اول اینکه باید حتما وقت کافی داشته باشید؛ چراکه اگر این کتاب را دست بگیرید، دیگر نمی‌توانید آن را به‌راحتی کنار بگذارید و کتاب‌های این چنینی که آدم برای خواندن آن‌ها اشتیاق و عجله دارد من را بسیار جذب می‌کند. نکته دیگری که برای من جذاب است این است که پشت داستان یک فلسفه وجود دارد و با خواندن این کتاب به فلسفه تولد‌های مکرر پی می‌برید؛ البته که خودم به این فلسفه اعتقادی ندارم؛ اما داستان با این دیدگاه چنان زیبا نوشته شده است که مهم نیست شما آن فلسفه را قبول دارید یا نه و در هر صورت قصه، ناخودآگاه برایتان جذاب می‌شود. قهرمان داستان در یک جایی به این فلسفه می‌رسد که بارها به دنیا آمده است و هربار عاشق معشوقش می‌شود.

 




این مترجم درباره شخصیت‌های داستان گفت: شخصیت‌های «اریک و ِمل» شخصیت‌های ازلی و ابدی هستند تا زمانی که بشر روی زمین است اریک و ِمل به عنوان دو دلداده وجود دارند و هنوز هم تم عشق برای‌مان فراگیر است و جامعه ما چه امروزی باشد و چه قدیمی هیچ زمان عواطف انسانی دچار تغییر نمی‌شود و همه‌مان مثل بشر اولیه عشق، ترس و خشم را تجربه می‌کنیم؛ بنابراین فکر نمی‌کنم که نیاز باشد زمان‌بندی کنیم برای این دو شخصیت.

خرمی درباره محتوای کتاب گفت: داستان، داستان عمیقی است که فقط سرگرم‌‌کننده نیست و ذهن مخاطب را درگیر می‌کند. سوال‌هایی را با ما درباره عشق و سرنوشت مطرح می‌کند که در کنار قصه سرگرم‌کننده‌ای داشتن، ذهن مخاطب را تا مدت‌ها درگیر خود می‌کند. به‌خصوص درباره تم قربانی و شاخص‌هایی مثل روح،خون‌آشام، ترس و نفرت که بسیار مطرح است.

این مترجم در پایان درباره مخاطب این کتاب گفت: درباره مخاطب قصه بحث‌های فراوانی وجود دارد؛ چراکه عده‌ای معتقدند که این کتاب برای مخاطب نوجوان نوشته شده است و عده‌ای نیز معتقدند که این کتاب برای مخاطب بزرگسال است؛ چراکه عموما شخصیت‌ها بزرگسال هستند به عقیده‌ام همانگونه که روی کتاب (۱۶+) نوشته شده است این کتاب برای نوجوان‌هایی که به جوانی نزدیک می‌شوند و بزرگسال‌ها مناسب است و برای هر کدام از این رده سنی می‌تواند جذاب باشد.          



منبع

ثبت دیدگاه

  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.